Logo Eloquo

Eloquo Services de Langues  

Traducteur freelance français-néerlandais

À votre service à plein temps depuis le début du siècle

Eloquo est un bureau sans papier où on ne travaille qu’avec des documents électroniques. Ainsi nous épargnons pas mal d’arbres (et beaucoup de temps). Nous pouvons :

Eloquo écrit des textes en hollandais et traduit vos documents en hollandais. Nous faisons tout cela nous-mêmes, nous ne sommes pas un bureau de traduction. Nous visons à facturer 30,00 € par heure travaillée, indépendamment du service fourni. Nos tarifs au mot sont fixes, le planning de temps est approximatif : il y a des sujets plus complexes que d’autres. Vous trouverez ci-dessous un aperçu de notre capacité estimée et de nos prix au mot pour des traductions français-néerlandais, anglais-néerlandais et allemand-néerlandais. Le nombre de mots est compté automatiquement sous Microsoft Word 2010.

Les traducteurs professionnels ne traduisent que vers leur langue maternelle. Le néerlandais (NL-NL) est notre seule langue cible. Visitez ProZ.com pour trouver un traducteur allemand, français ou anglais. C’est aussi un bon endroit pour vos traductions médicales et juridiques.

Lisez les Conditions Générales qui s’appliquent à toutes nos prestations.

Coopération avec Eloquo

Je suis toujours intéressé par la possibilité d'une collaboration avec des collègues et des agences pour des projets réels et des missions concrètes. L’enregistrement dans des bases de données d’agences qui ne reviennent jamais plus m’intéresse moins.

Tarifs, remises et suppléments

Nous ne demandons aucun supplément pour des traductions urgentes. Demandez une remise pour des textes de plus de 10.000 mots. Pour des traductions volumineuses au moyen de votre mémoire de traduction (Wordfast, Trados, TMX, etc.) ou de votre document Word prétraduit, les réductions suivantes s’appliquent : 50% de remise pour correspondances exactes (100% matches) et répétitions, 25% de remise pour correspondances de 95%-99%, aucun remise pour correspondances de 0%-94%.

Tarifs 2017

Rédaction et transcréation

Vous nous fournissez les divers documents néerlandais, anglais, français et allemands, les adresses web de vos concurrents, du conseil et le profil de votre public. Eloquo fait de la recherche et livre des textes en néerlandais bien écrits, bien composés et optimisés pour votre groupe cible.

150 mots par heure, 0,20 € le mot ou 30,00 € par heure.


Traduction

Vous nous envoyez vos documents anglais, français ou allemands (et peut-être vos mémoires de traduction) par e-mail. Eloquo livre une traduction professionnelle, optimisée pour votre groupe cible et mise en page comme l’original.

250 mots par heure, 0,12 € le mot source.


Révision

Vous nous envoyez par e-mail les documents sources et cibles (ou le document segmenté) d’une traduction. Eloquo corrige les fautes de traduction, d’orthographe, grammaire, ponctuation, mise en page et style et réécrit les passages vagues ou inconsistants.

500 mots par heure, 0,06 € le mot source.


Relecture

Vous nous envoyez par e-mail les documents sources et cibles (ou le document segmenté) d’une traduction qui a déjà été rédigée et mise en page. Eloquo corrige les dernières fautes et inconséquences.

1000 mots par heure, 0,03 € le mot source ou cible.


La différence entre révision et relecture n’est pas toujours très claire et dépend de la qualité de la traduction fournie. Si le procédé d’édition s’avère être plus cher que convenu, Eloquo vous contactera avant de procéder.

Les traducteurs sont parfois demandés de post-éditer des traductions automatiques – de préférence à un taux de relecture. Je me suis aperçu que je ne suis pas apte à ce genre de travail.

Mon tarif horaire de 30,00 € est aussi mon tarif minimum.

10 raisons de travailler avec Eloquo

Fiable

Je n’accepte pas des traductions concernant des sujets que je ne comprends pas. Livraison dans les délais est une question d’honneur pour moi.

Disponible

Traduire, c’est mon métier. Je travaille à plein temps comme freelance. Je tâche de répondre immédiatement aux e-mails et je suis également disponible par téléphone, pendant et après les heures de bureau.

Expérimenté

J’ai commencé en 1988 en tant que concepteur-rédacteur et je travaille traducteur à temps plein depuis 1999. J’ai assisté à la montée du PC et de l’Internet au travail et j’ai pu garder mon avance dans l’informatique.

Méticuleux

Un bon traducteur commercial doit être un tatillon. Un œil exercé et pointu pour des fautes de frappe et des erreurs dans l’orthographe, la grammaire et la mise en forme de l’original et la traduction est indispensable. Mon travail est en plus contrôlé par mon épouse, et elle est encore plus stricte que moi.

Flexible

Parce que je ne l’accepte plus de travail que je peux gérer, je suis toujours disponible pour des petites commandes urgentes. Si nécessaire, je travaille également en soirée et durant les weekends.

Discret

Vos informations resteront confidentielles. En effet, personne ne saura jamais que j’ai traduit pour vous et ce que j’ai traduit pour vous. Vous comprenez sans doute que je ne peux pas donner des références pour cette raison.

Perspicace

J’ai un don pour les langues, une excellente écriture et un esprit agile. En raison de mes connaissances générales approfondies et mon intérêt culturel, je suis versé dans de nombreux domaines et je me familiarise rapidement avec de nouveaux sujets.

Pratique

Je suis facile à vivre et demande peu de soutien. Je traduis aussi bien à partir de l’anglais et du français que de l’allemand. Je travaille avec Wordfast ou Trados, c’est à vous de décider. Je n’ai jamais reçu un format de fichier que je ne pouvais pas traduire et je ne charge pas des frais supplémentaires pour les fichiers HTML et Excel.

Polyvalent

Je ne traduis pas des textes médicaux, juridiques ou très techniques mais pour le reste je suis un omnivore. Je me spécialise dans la traduction de textes commerciaux, markéting et web et de textes dans les domaines : relations publiques, informatique, arts et culture, gastronomie, tourisme, conseil, logistique et ressources humaines.

Abordable

Mes traductions sont relues par moi et mon épouse. C’est compris dans mon tarif de traduction. Pas de frais supplémentaires pour les textes urgents ou difficiles, la conversion de fichiers et d’éventuelles corrections. Taux horaire très compétitif.